ASKOT - Asociace konferenčních tlumočníků v České republice
|
English
Úvodní stránka
Seznam členů
Vyhledávání
Typy tlumočení
Etické zásady
Pracovní podmínky
Technické podmínky
Výbor
Akce
Kontakty
Pracovní podmínky
Pracovní den tlumočníka čítá osm hodin včetně přestávek; u krátkých akcí typu oficiálního přijetí, tiskové konference, krátké prezentace apod., účtuje tlumočník 50% denního honoráře. V případě konference nebo semináře v trvání 4 hodin, např. od 9 do 13 hodin, jež svým časovým rozpětím a nutnou přípravou váže tlumočníka fakticky na celý den, je doporučeno účtovat tři čtvrtiny denního honoráře. Tím se také vytváří určitá rezerva pro případ mírného překročení čtyřhodinového rámce.
Pracuje-li tlumočník mimo své bydliště, má právo si účtovat celý pracovní den i když tlumočí dobu kratší.
Koná-li se několikadenní akce mimo bydliště tlumočníka, zajistí mu pořadatel ubytování v jednolůžkovém pokoji s příslušenstvím.
Pokud pořadatel nedopraví tlumočníka na místo akce mimo jeho bydliště sám, hradí mu výdaje na dopravu.
Musí-li se tlumočník dopravit na akci dříve než v den jejího zahájení, má právo od zákazníka požadovat náhradu za čas, strávený na cestě. Totéž platí po ukončení akce.
Tlumočník je povinen se na akci připravit, proto od organizátora požaduje včasné dodání konferenčních či tematicky obdobných materiálů.
Tlumočník vyžaduje od organizátora splnění podmínek, které jsou nezbytné pro jeho profesionální výkon:
1. kvalitní a nerušený poslech
2. přímý výhled na řečníka a promítací plochy (monitor nenahrazuje přímý výhled)
3. ergonomicky vhodné pracovní prostředí
4. organizátor zajistí pro tlumočníka dostatečné množství tekutin.
5. V případě, že tlumočník při konsekutivním tlumočení pracuje sám, má nárok na krátké přestávky.
Tlumočník má právo odmítnout pracovat v prostředí nepřijatelném z fyzických, psychických nebo morálně etických důvodů (krematorium, jatka) a v podmínkách nedůstojných pro výkon profese, pokud se k tomu smluvně nezavázal.
Odřekne-li objednavatel činnost tlumočníka pro dobu dohodnutou ve smlouvě a za podmínek v ní uvedených, musí uhradit tlumočníkovi dohodnutý honorář a dále všechny prokazatelně vzniklé náklady.
Tlumočník nemá právo odstoupit od smlouvy z jiných než zákonných důvodů; po dohodě s objednavatelem za sebe může zajistit adekvátní náhradu.
Tlumočníkův výkon je vyjádřen mluveným slovem a je určen výhradně k okamžitému poslechu. Jeho záznam bez předchozího smluvního souhlasu autora je nepřípustný. Objednavatel nese plnou odpovědnost za pořizování záznamů třetími osobami.